×

法语翻译英语

法语翻译英语(把汉语是法语的意思,翻译成英语怎么读)

shqlly shqlly 发表于2022-10-24 08:18:23 浏览53 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

把汉语是法语的意思,翻译成英语怎么读

既然在法语分类中提问,就是问法语吧?
把法语译成英语:Veuillez traduire de la langue française en anglais.

英语法语翻译

法语翻译:我是林小烟,在法国巴黎,现在我要回国,快点派人来接我,不然......后果你应该清楚!
瞧你这幅鬼德性!
我没死,你很失望吧?
该死的静(静是人名),你到底把他怎么了?
我什么都答应你,只要你不杀了他......
英语翻译:瞧你这幅鬼德性!
埃文,通知琳达,我要去她家住几天。
French translation: I am a small tobacco-lin, in Paris, France, and now I would like to return home, I quickly sent to, or ...... you should clear the consequences!
Virtue of this ghost you see!
I did not die, you are very disappointed, right?
Damn static (static is the name), how you had him in the end?
I promise you anything, as long as you do not kill him ......
English translation: Look at this ghost of your virtue!
Evan notify Linda, who lives in the past few days I’m going to her.

英文和法语翻译

加入有一天你离开了 我该怎么办what should i do if you leave me one day
翻译成打电话给我的都是翻译机翻的
appelez moi le solitaire, mais que dans quelque années! Il y a toujours un prix a payer...
请叫我孤独,(我的名字叫孤独的意思)但只在几年时间内!(无论做什么)总是要付出代价...

法语用英语怎么说

①法语的“我喜欢你”……貌似老师都只教过“我爱你”……法语里的喜欢和爱貌似都能用那一个词表达。不过,楼上某人说到了地方,其实可以用和“爱”“喜欢”不是那么靠边的admirer(崇拜)来表示,不过,某人的后面一个adorer就不行了,adorer是“爱”,而且还是“爱的狂热”的那个“爱”。 ②关于法语的“语”这个名字……很多人都这样陷入这样的误区。这是法语,是写拉丁字母的语言,不是中文,不是日文,不是韩文!不可能像方块字语言这样单独的一个字符就能表达意义的!不是我说你,一看楼主就是连英语都没好好学的坏孩子,-3-|||......好了言归正传。不具体阐述语言文化的区别,我只能告诉你,中文名字翻译成日文韩文可以是和你想的那样翻译,但是对于拉丁字母语言,只能采用音译。因为人家的一个单词必定有一个或几个特定的意义而不可能给你找出个只表达名字的单词。所以翻译成(这不叫翻译了这叫转换更贴切)法语就只能是音译或采用中文拼音(这就跟外文名字译成中文采用音译一个道理,比如英文的Stone,咱们叫他斯通,其实stone这个单词意思就是“石头”,比如法文的Pierre,咱们叫他皮埃尔,其实pierre……唉?怎么又是“石头”……我被石头砸了么老想到石头……),所以是Yu.发音和中文【语】恰好一模一样的。 ③关于怎么读的问题……不可能用音标,因为你不懂。也不大能用拼音,只是有可能会结合拼音,因为有很多音是中文没有的,中文也有因是外文没有的,比如法文的小舌音中文就没有,拉丁字母中的V这个音中文就没有,俄语的大舌音中文也没有。所以我会首选汉字,不过我会教你详细的读音规则。 ④法语这样的拉丁语族的语言貌似发音都很规则,有一套“发音规则”,最初学就学这个,所以前8课学完了以后的单词除了特殊发音,都不标音标,得自己去拼读。因为他已经教给了你规则。最基本的就是什么字母、什么字母带符号以及什么字母组合在单词中的哪个位置发什么音。然后就是所有重音一律在最后一个发音的元音因素上。首先说说“我喜欢你”,用的是je
t’admire。首先,a字母不管带什么音符一律发“啊”音,i一律是【衣】音。【r】是小舌音,就是发音的时候要震动小舌,如果做不到请用【喝】代替。J这个字母是中文没有的,舌头卷起发一个【热】的前半部分,那个【呃】音就不要出来了,类似于一个拼音的【zh】,但是要模糊,不要发成了清晰的【织】。t在元音a前面发d音。重音部分发第四声,其他发一声即可,不过第一部分【惹】轻声一点。所以全句:【惹
大的密喝】,重音在【密】上。 再看看“我爱你”,je
t’aime,ai组合固定发【诶】的音,不是【唉/爱】,拼音都是【eī】,所以要注意点。全句【惹
得-诶么】,重音【得-诶】,【么】音轻声。我用小短横连接的两个字是要合成一个音念的,这些就是中文中没有却又及其相近的音,所以我才不想用拼音,拼音很难表达清楚。另外我在选择标音的字的时候就已经注意了哪些字是第几声,方便配合法语发音。所以应该会比较精确。 ⑤你的其他问题:je
t’aime
bien,bien副词,相当于“很”。所以这句是“我很爱你”。一般好像不翻成“我很喜欢你”。bien,en组合固定发【昂】,i在这样的发音前要发“半元音”,类似于【yeah】,发短点,全词【变】或者【逼-样】,一个是加拿大法语发音一个是法国法语发音,两者皆可。所以全句:【惹
的-诶么
变】。另外一个:je
vous
aime.我爱您,ou固定【呜】,vous最后的s本来不发音,但是后面紧跟一个元音因素ai【诶】,所以联诵,并且浊化成【z】音,所以全句:【惹
v-唔
z-诶么】。这里说一下,应该不会有人那么蠢,把v-唔、z-诶么念成英语字母的那两个V【v-A】、Z【z-A】。这里只是用这两个字母做辅音。懂吧? tu
sais,“你知道”,u固定发【迂】,t在u前浊化发d辅音,其他照旧,所以是:【d-迂
斯-诶】。 tu
n’auras
jamais
su
que
je
t’aime,首先我真不知道你那su是什么玩意……你是用在线翻译器翻的是吧?那个是机械翻译,错误百出。我就不明白你这句话是什么意思。“你从来没有su我爱你”么?不给你发音。一个错句子。并且我居然还猜不出来。绝对是翻译器那傻东西翻的,我打赌。就这么多。你自己看着办。我胃酸。

非常非常简单的法语翻译(短句子)翻译成英文,谢谢

鄙视机译,看我的
il fait beau→it’s (a) nice (day)(这句话在法语中意思是天气很好,晴天)
il fait du vent→it’s windy
il y a du brouillard→there’s fog(绝不是there was,il y a 100%是there is/are 的意思)
il y a du soleil →there’s the sun
il fait chaud→it’s hot(句中指天气,如果指物体很烫法语中说“c’est chaud“)
il fait froid→it’s cold(同样的,指物体烫就说c’est froid)
ll joue au football→he plays football
ll écoute des disques→he listens to the discs(这句法语句子直翻是“他听磁盘“。不知道英语中是否允许这么说...至于 ll listen hard 完全是鬼扯)
André prend le petit déjeuner→André takes breakfast
Je voudrais un cafe→I want a cup of coffee(怎么可以不加cup of呢?有a 就有量词,要不就连a也不加)
Je voudrais un vin rouge→I want red wine
希望能帮到LZ,如有不足请多多包涵...LZ加油^^

法语和英语翻译

这句中文里的世界很大和后面的好好珍惜真心爱你的人貌似没有太大的逻辑关联吧,难道你想表达的意思是,若不珍惜那个爱你的人,ta可能会消失在茫茫人海,然后世界很大,你再也无法找寻到ta了?
啰嗦完了,办正事
Eng:The world is big,and cherish the person who loves you really and truly.
Fr:Le monde est grand,et tiens beaucoup à la personne qui t’aime sincèrement.

法语的英语怎么读

法语的英语是French。

英    

n. 法国人;法语

adj. 法国人的;法国的;法语的

例句:The French defeated the English troops.

翻译:法国人打败了英国军队。

短语:take French leave 不辞而别

扩展资料:

近义词

gallic 

英    

Gallic.

adj. 高卢的;法国人的;与法国有关的

例句:That is what an irate Euro-establishment in Brussels is asking as it watches the Gallic debate.

翻译:这就是被激怒了的欧盟布鲁塞尔总部看到法国人的争论时所发出的疑问。