×

坎特伯雷故事集序言赏析

坎特伯雷故事集序言赏析(坎特伯雷故事集 序篇的中文翻译全部)

shqlly shqlly 发表于2022-10-31 15:39:41 浏览51 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

坎特伯雷故事集 序篇的中文翻译全部

当四月的甘霖渗透了三月枯竭的根须,

是自然拨弄着它们的心弦:

游僧们也立愿跋涉异乡。

尤其在英格兰地方,

他们从每一州的角落,

向着坎特伯雷出发,

去朝谢他们的救病恩主、

福泽无边的殉难圣徒。

夏雨给大地带来了喜悦,

送走了土壤干裂的三月,

沐浴着草木的丝丝经络,

顿时百花盛开,生机勃勃。

西风轻吹留下清香缕缕,

田野复苏吐出芳草绿绿;

碧蓝的天空腾起一轮红日,

青春的太阳洒下万道金辉。

迷人的夏夜怎好安然入睡——

美丽的自然撩拨万物的心弦,

多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。

香客盼望膜拜圣徒的灵台,

僧侣立愿云游陌生的滨海。

信徒来自全国东西南北,

去朝谢医病救世的恩主,

以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子,

二十九人来自各行各业,

让我占用诸位一点时间,

依我之见似乎还很必要,

把每人的情况作些介绍。

谈谈他们从事什么行业,

社会地位属于哪个阶层,

容貌衣着举止又是如何,

那么我就先把骑士说说,

所到国家之远无人能比,

转战于基督和异教之邦,

因功勋卓著缕缕受表彰。

他攻打过亚历山大利亚;

在普鲁士庆功宴上有他,

这位佼佼者多次坐首席;

跟随登陆大军将敌战败。

十五次比武他大显身手,

铠甲的底下是结识的布衣,

上上下下到处是斑斑污迹。

他风尘仆仆刚从战场归来,

片刻未休息就急忙去朝拜。

扩展资料:

《坎特伯雷故事集》是英国作家乔叟的小说。作品描写一群朝圣者聚集在伦敦一家小旅店里,准备去坎特伯雷城朝圣。店主人建议朝圣者们在往返途中各讲两个故事,看谁讲的最好。故事集包括了24个故事。

其中最精彩的故事有:骑士讲的爱情悲剧故事、巴斯妇讲的骑士的故事、卖赎罪券者讲的劝世寓言故事、教士讲的动物寓言故事、商人讲的家庭纠纷的故事、农民讲的感人的爱情和慷慨义气行为的故事。

作品广泛地反映了资本主义萌芽时期的英国社会生活,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。

《坎特伯雷故事集》的艺术成就很高,远远超过了以前同时代的英国文学作品,是英国文学史上现实主义的第一部典范。作品将幽默和讽刺结合,喜剧色彩浓厚,其中大多数故事用双韵诗体写成,对后来的英国文学产生了影响。

人物形象鲜明,语言生动活泼。乔叟用富有生命力的伦敦方言进行创作,也为英国文学语言奠定了基础。他首创的英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,因而乔叟被誉为“英国诗歌之父”。

作品内容简介:

1387年4月中旬,在伦敦泰晤士河南岸一家小旅店里,有29个朝圣者偶然汇集在一起,他们都准备去离伦敦,70英里外的坎特伯雷朝拜圣徒托马斯·阿·贝克特的圣祠。

晚饭后,旅店主人哈里·贝利建议香客们在去坎特伯雷城的来回路上各讲两个故事,他自告奋勇做向导,并担任裁判,看谁的故事讲得最好,可以白吃一餐好饭。文学家乔叟也加入了他们的行列。

贝利聪明文雅、豪爽热情,建议大家轮流讲故事作为沿途的消遣。每人在去的路上讲两个,回来的路上讲两个,先后次序由抽签决定。这些故事有宫闱轶事、骑士传奇、教会圣徒传、劝善布道文、动物寓言、寓言叙事诗等等。29位朝圣者和旅店主人,以及诗人乔叟在内,香客们一共是31位。代表中世纪英国社会的各阶层。

骑士和他的儿子见习骑士代表贵族阶级和骑士精神,骑士是个充满荣誉感和具有高尚德行的人物,到过巴勒斯坦和俄罗斯。伴随他们的是一名自耕农身份的仆人,自耕农是诚实和热爱劳动的汉子。接着是一群教会人物,为首的是一位女修道院长,修女院长则对上流社会的迷恋比对宗教的虔诚更热烈。

侍候她的人有一名尼姑和三名教士,这些修道教士贪吃、好色又爱财。其他的教会人物有一位和尚和一名托钵僧,化斋僧用一切手段从教徒身上攫取钱财。其他社会阶层的代表有一名衣帽商,威风凛凛的商人办事狡猾,谁也不知道他债务在身。

一个消瘦的学者,尊崇亚里士多德,他唯一的财产是20卷书。一个律师,熟知威廉征服者以来所有的法令和法案判例。一位医生博学多才,精于星象,能推测任何病痛的发展。经营织布生意而发了大财的巴斯城的妇女,代表了新女性,有过5个丈夫。

另外各有一名木匠、一名纺织匠、一名染坊工人、一名制挂毯的工人等5位来自伦敦的手工业者,属于同一个名声赫赫的互助协会,都是好市民。他们还带着一名厨师,这人身手灵巧,不亚于饱经风浪的水手。一位牛津大学学生,在毕业后也将成为教会的僧侣,对未来的生活充满了天真的幻想,正在经受教会禁欲和俗世快乐的激烈斗争。

一位拥有自己小磨坊的磨坊主,是个农村富农,满口脏话。一位粮食采购员,虽然极其粗俗,但心眼颇多,居然能从30位法学家那里占到便宜。一位田产经纪人,巧取豪夺的事情干得多了

。一位地位底下的农村牧师,只有他是真正虔诚的教徒,任何事情都以身作则。另外还有教会法庭的差人、教会卖售赎罪券者,他们两个都是骗子,利用老百姓的愚昧骗钱等等。

于是这些朝圣者开始讲故事,由此展开了一幅幅朝气勃勃、乐观欢愉的生活图画。

有谁知道坎特伯雷故事集的序篇中文翻译跪求

When April showers soak the dried roots of march,Bathed in the filar silk winder, touches stem,To emerge bud; fingerWhen the fragrance with his strong breath, make every mountain and wild times vomit a tender new road,The sun has gone, youth Aries, half bird is singing a XiaoQuEr,All open asleep, (what tickling their heart is natural),People are eager to pilgrimage,They want to seek the wonderful beaches.To the holy land, especially famous far away from England to the county of CanterburyGo looking for in their sick when helped their weak blessed and holy Lord,
Just at that season in the day, I think the walker and innWith a devout heart ready to Canterbury pilgrimage,In the evening, ErShiJiuGe themachance to the saintsThey are the pilgrims, but different status by chance here,They will ride to Canterbury,The room and stable capacious and neatWe have received the best entertained, comfortableSoon the sun has set, so I told the crowd,I soon will become a member of themI suggest you get up early tomorrow morning
I give you my story narration,I seem to have reason to describe here everyone,I think about them, and their status and behavior, and even their colors of clothesI first started from a knight. 仅供参考

坎特伯雷故事集序的中文翻译

当四月的甘霖渗透了三月枯竭的根须,

是自然拨弄着它们的心弦:

游僧们也立愿跋涉异乡。

尤其在英格兰地方,

他们从每一州的角落,

向着坎特伯雷出发,

去朝谢他们的救病恩主、

福泽无边的殉难圣徒。

夏雨给大地带来了喜悦,

送走了土壤干裂的三月,

沐浴着草木的丝丝经络,

顿时百花盛开,生机勃勃。

西风轻吹留下清香缕缕,

田野复苏吐出芳草绿绿;

碧蓝的天空腾起一轮红日,

青春的太阳洒下万道金辉。

迷人的夏夜怎好安然入睡——

美丽的自然撩拨万物的心弦,

多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。

香客盼望膜拜圣徒的灵台,

僧侣立愿云游陌生的滨海。

信徒来自全国东西南北,

去朝谢医病救世的恩主,

以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子,

二十九人来自各行各业,

让我占用诸位一点时间,

依我之见似乎还很必要,

把每人的情况作些介绍。

谈谈他们从事什么行业,

社会地位属于哪个阶层,

容貌衣着举止又是如何,

那么我就先把骑士说说,

所到国家之远无人能比,

转战于基督和异教之邦,

因功勋卓著缕缕受表彰。

他攻打过亚历山大利亚;

在普鲁士庆功宴上有他,

这位佼佼者多次坐首席;

跟随登陆大军将敌战败。

十五次比武他大显身手,

开价的底下是结识的布衣,

上上下下到处是斑斑污迹。

他风尘仆仆刚从战场归来,

片刻未休息就急忙去朝拜。

《坎特伯雷故事集》是一部诗体短篇小说集,叙述朝圣者一行30人会聚在泰巴旅店,这些朝圣者有骑士、僧尼、商人等当时英国社会各个阶层的人士,他们准备前往坎特伯雷去朝拜圣托马斯。

店主爱热闹,自告奋勇为他们担任向导,并提议在往返圣地的途中每人来回讲两个故事,以解旅途中的寂寥,并由店主做裁判,选出讲故事最好的人,回到旅店后大家合起来请他吃饭。众人接受了店主的建议,于是次日一同踏上朝圣之途,并开始讲故事

扩展资料:

坎特伯雷故事作者介绍

乔叟(约1343—1400)英国诗人。伦敦酒商的儿子。十几岁起进入宫廷当差。1359年随爱德华三世的部队远征法国,被法军俘虏,不久赎回。乔叟与宫廷往来密切,当过廷

臣、关税督察、肯特郡的治安法官、郡下议院议员。他曾因外交事务出使许多国家和地区,到过比利时、法国、意大利等国,有机会遇见薄伽丘与彼特拉克,这对他的文学创作产生了很大的影响。乔叟在庇护者失宠期间,被剥夺了官位和年金,经济拮据。

他曾写过打油诗《致空囊》给刚登基的亨利四世,申诉自己的贫穷。1400年乔叟逝世,安葬在伦敦威斯敏特斯教堂的“诗人之角”。

参考资料来源:百度百科-坎特伯雷故事集

绅士风度具体指什么

绅士风度指男士彬彬有礼的样子。

绅士风度是西方国家公众,特别是英国男性公众所崇尚的基本礼仪规范。经要求在公众交往中注意自己的仪容举止,风姿优雅,能给人留下彬彬有礼和富有教养的印象。指男士彬彬有礼的样子。

同时文明用语,是绅士风度的一种礼貌表现。“请”、“您”、“谢谢”、“对不起”、“再见”等这些文明用语,它表现一个人的教养和风度。

绅士风度的要素:

绅士风度首先要礼貌,所谓礼貌是指人与人之间和谐相处的意念和行为,是言谈举止对别人尊重与友好的体现。尊重指的是敬重;重视、尊贵、显要庄重、自重。

尊严指的是对人的身份、地位等的认同,是人人共有的平等的权利,应该受到尊重。礼仪说的是礼节和仪式。或者人们约定俗成,表示尊重的各种方式。而骑士精神,指的是男士的礼节与礼貌

坎特伯雷故事集总序对整个故事有什么作用呢

该故事集模仿薄伽丘的十日谈,开篇介绍了所有的出场人物,对整个读本做到一个提纲挈领的作用,并设定了一个故事发生的整体背景。因此即使作者最终并未完成整个集子,它也保持了一个整体性。

帮忙翻译一下这一段吧,有急用,谢谢了! 1. Introduction

introduction
n.
引进; 引入
采用, 被采用的东西
推广, 介绍
导论, 序言
入门, 初步
【音】序曲, 前奏
foreign words of recent introduction
新传入的外国字
a letter of introduction
介绍信
I-to Radio
《无线电入门》
参考词汇
introduction preface foreword prologue
都含“书的正式篇章开始之前的一段文字”的意思。
introduction 指“书的绪论部分, 它往往是本书的第一部分, 这部分文字用来扼要地介绍书的内容, 篇幅一般比preface和foreword长”, 如:
Generally, a book has an introduction.
一般说来, 书都有绪论。
preface 指“由书的作者或他人为该书写的序言或序文, 它是与本书分开的一部分,用来解释写书的目的、重要性等, 篇幅一般比foreward长”, 如:
This book has a preface written by the author.
这本书有作者写的序言。
foreword 指“书的简短的序文”, 如:
That book has a preface, not a foreword.
那本书有序文, 没有前言。
prologue 指“诗、剧本的开头部分”, 如:
the prologue to the Canterbury Tales
《坎特伯雷故事集》的序诗。
conclusion epilogue
现代英汉词典introduction
n.
介绍;倡导;引导
The introduction of new advanced techniques in the factory is under discussion today.
在工厂采用新的先进技术的问题是今天的议题。
介绍互相认识
引言;序言;开场白
初步;入门
简明英汉词典introduction
n.
介绍, 传入, 初步, 导言, 绪论, 入门

坎特伯雷故事集的专家点评

1381年,英国诗人乔叟被国王理查二世录用。理查二世打败了两个情敌,终于与波希米亚国的圣安妮牵手。5月3日,国王与圣安妮宣布订婚。后来乔叟专门写诗,庆祝国王与王后的第一个结婚周年纪念。乔叟一直努力将这个纪念日与圣徒的庆祝日联系在一起。公元4世纪,人们曾在5月3日这一天找到了基督受难时的一件遗物。但是,这一联系似乎有点沉重,不是那么罗曼蒂克。无独有偶,在一次意大利之行中,乔叟发现,5月3日竟是4世纪时热那亚第一位主教瓦伦丁的生日。2月14日是乔叟时代最受人民欢迎的圣瓦伦丁节,因为这一天是众多“瓦伦丁圣徒”的节日。
这个将情人节与国王订婚纪念日煞费苦心联系在一起的诗人,因为描写了一部活色生香的小说《坎特伯雷故事集》而传名后世,他在故事中所描绘的那个时代的男男女女的爱情故事,远比瓦伦丁节热闹得多,完全是当时的一幅世俗生活图。乔叟从1386年开始写这本故事集,到1400年去世时只完成了原计划的四分之一。乔叟在这最后15年里从事《坎特伯雷故事集》的创作。无论在内容和技巧上都达到他创作的顶峰。同时《坎特伯雷故事集》也是英国第一部印刷的书。
乔叟以一群从伦敦去坎特伯雷朝圣的香客,在路上为了解闷而轮流讲故事的方式,写了28个短篇故事。作品前有总序,有声有色地介绍了众香客的社会地位、外貌特征和他们的举止、个性。通过对骑士、侍从、地主、自耕农、贫农、僧侣、尼姑、商人、海员、大学生、手工业者等人物的描绘和刻画,真实地展示了14世纪英国社会的真实面貌。《坎特伯雷故事集》叙述和揭露了貌似神圣的僧侣种种见不得人的丑行,肯定和歌颂了爱情自由、婚姻幸福,不仅宣传了人文主义思想,而且也充分显示了作者对教会的痛恨与反应。书中尽是天南海北的闲聊,极具庶民性,也与当时城市的真实气氛很谐调,充满了世俗的热闹气氛。
《坎特伯雷故事集》中包括了传奇(其中有爱情、魔术、骑士探险等故事):如骑士、巴斯城的妇女、见习骑士和自由农民各自讲的故事。虔诚和道德教育故事:如律师、牛津大学学生、女修道院长、医生和乡村牧师讲的故事。喜剧或滑稽故事:如磨坊主、田产经纪人、厨师、托钵僧讲的故事。动物寓言:如教士和粮食采购员讲的故事。从这众多的故事类型中可以看出乔叟高超的写作才能,他熟悉中世纪欧洲文学所有的类型,能够运用每一种文学类型的技巧来写出优秀的作品。
乔叟的《坎特伯雷故事集》在西方中世纪和文艺复兴时期的故事集当中却是独一无二的,因为乔叟的故事集不仅是一个故事集,而且是一个艺术整体。我们可以把它看作一部现实主义艺术的结晶。事实上,《坎特伯雷故事集》里的每一个故事都有它的独到之处,读者可以各取所需。除了这些有趣的、深刻的故事外,故事之间的衔接段落也值得赞扬。在这些段落里,乔叟显示出他的戏剧才能,人物性格写得鲜明、突出,对话滑稽、有趣。尤其是巴斯城妇女讲的故事的序言和卖赎罪券者讲的故事的序言,写得最为精彩。
乔叟虽然是个宫廷诗人,他的生活经验却是多方面的。在担任事务官的时期,他熟悉了14世纪英国社会各阶层的人物,通过出访国外的经历,他也了解当时的欧洲社会。他对英国社会不同阶层人物的语言,都能运用自如。他处理的题材面很广,对不同的题材采取不同的处理方法,写作技巧和手法也是各式各样的。由于他的视野广阔,观察深刻,忠实自然,忠于生活,乔叟很好地写出了人的普遍的、共同的特点,今天看来,书中的众生相和我们身边的人们都有神似之处。他开创了英国文学的现实主义传统,莎士比亚与狄更斯在不同程度上都受过他的影响。
乔叟的艺术风格的特点是幽默和讽刺。他认为“真诚是人所能够保持的最高尚的东西”。乔叟热爱生活,热爱人,有着丰富的人性和幽默,能够更为尖锐又宽大地洞察人性的弱点。他虽然也善于嘲笑和讽刺人们的缺点和错误,但他对所有的人和事都抱着同情和宽容的态度。乔叟是一位严肃的诗人,也有着无与伦比的说故事的天才。一方面给读者提供极大的乐趣,另一方面仍对读者进行教育,希望读者成为更理智、更善良的人。他不直接对读者进行说教,而是寓教导于娱乐之中,用幽默和讽刺来替代鞭挞和谴责。他的作品语言生动,在人物刻画上既注意外貌特征,又注意深刻细腻地展示内心世界。
乔叟把属于中古英语的东中部方言(伦敦方言)提高成为英国的文学语言,他精通法语和意大利语,善于继承和吸收法国诗人和意大利诗人的诗歌技巧,并且运用这些技巧来丰富和提高英国诗歌的表达能力。在英国文学史上,他是第一个使用十音节“双韵体”的诗人,这个诗体后来在他首创下,演化成了“英雄双韵体”,《坎特伯雷故事集》中的不少故事就是用这种诗体写成的。“英雄双韵体”为以后的英国诗人所广泛采用。他也因此被誉为“英国诗歌之父”。