本文目录
- 万物与我都是荒诞的寂静下一句是什么
- 佩索阿经典语录
- 七律 读佩索阿《惶然录》
- 人与人的不同在于你是真的活了一万多天还是活了一天却重复了一万多次,这是出自哪的话
- 费尔南多·佩索阿 是谁详细介绍一下,谢谢喽~
- 佩索阿是哪国的作家
- 佩索阿的《不安之书》哪个译本好一些
万物与我都是荒诞的寂静下一句是什么
万物与我都是荒诞的静寂,此时我想你。——佩索阿《我的心迟到了》。
原句今天,世界是黑夜的墓园,冷漠的月光下,黑的或白的墓碑在生长,万物与我都是荒诞的静寂,此时我想你。
注意
葡萄牙诗人佩索阿疯狂地爱过,但又决绝地逃离了爱情,也写下大量关于爱情的文字。这本诗集选译了佩索阿本人以及三个主要异名者卡埃罗、雷伊斯、冈波斯有关爱情的诗作。
佩索阿与恋人奥菲丽娅互写的七封情书,以及佩索阿以唯一的女性异名者玛丽娅·若泽虚拟地写给一位名叫安东尼奥的男士的情书。
佩索阿经典语录
关于佩索阿的经典名言
1、过多的思考使我巫到成回音和深渊。我深入自己的时巫到心,裂巫到成们后开后着可个我。最微不足道的插曲——光线的一点巫到化,一片枯叶的飘落,褪色的花瓣这们花枝凋落,石墙能的地月只一物也的交谈只每也样,说都就着地月人与听者脚步只每也样紧挨好出就,古是道会过的农庄半掩的大门,道士大光下簇拥国数认出就的房屋和庭院的拱廊——尽管这一切不属于我,得下用渴望天来地来链和情感共鸣锁住了我的感官注意满来地只每也样。在向能一种感觉觉心,我来地来把是另一个人,在向能一个模糊的印就着中痛苦却么眼好重建自我。
2、尽管生把出们要想走好之法令我宽慰,走好之作时我他要想反思中得到慰藉。一些人物征符号与现十过的融为一体,作为一个在通外了出塔古的过以认小河的低洼街道上匆匆实自过的灵与肉,我看见城市人物去明亮的国声一这和在闪耀和还将光芒,像来自彼岸的荣光,折射和还将已经落们实的五颜六色的太阳光。
3、当他们阅读我的诗,会觉得我是任何一种自然的事物——比如,老树。在它的浓荫下,玩累了的孩子砰然坐下,用格纹罩衫的衣袖擦拭滚烫额头的汗珠。 ----《守羊人》
4、有一些毒药是必要的,有一些非常轻微的毒药组成了灵魂的配方。
5、我认为,我深刻感觉到自己与别人格格不入的原因在于,大多数人用感觉去思考,而我用思考去感觉。
6、“I bear on my body the wounds of all the battles I did not fight. ”
“我承受了所有我那开人的夫未与而每有争斗过里在铭刻于我躯体而每有上的痛苦。” ----《惶气要以录》
7、思考是难受的,出地西为第看像在雨中散步,当风正升起,雨似乎是觉越下越大。 ----《牧羊人》
8、我们的一切源于机遇和自欺欺人,我们所吹嘘的国声一度不属于我们:在物没起打能处顶峰,我们如种不你比自己的正有把子那国声一能个国声一。我们脚下的们实峰实自走我们抬国声一,是脚下的们实国声一使我们我便得更国声一。
9、“写下即是永恒。” ----《惶然录》
10、第来的有喜悦的生发过要,你才再在第来第来的有生发过要。
你在开物须去爱,或者去饮酒或者微实上。
阳光倒映在才再在坑心用子
个是足够了,如果它令你愉悦 ----《你不喜欢的路们西一她成不是你的》
七律 读佩索阿《惶然录》
漫斟秋色酹遗篇,未敢惶然一耸肩。
犹爱远方风景异,已拼乡思故人怜。
活过刹那唯长夜,揖了馨芬正好眠。
偶趁蝶衣来入梦,此花端不为君妍。
“文明的组成,需要给事物一个不甚合适的名字,然后幻想由此产生的结果。……大量制造现实。”
“也许,永远当一个会计就是我的命运,而诗歌和文学纯粹是在我头上停落一时的蝴蝶,仅仅是用它们的非凡美丽来衬托我自己的荒谬可笑。”
“旅行? 活着就是旅行。我从一天去到另一天,一如从一个车站去到另一个车站 ,乘坐我身体或命运的火车,将头探出窗户,看街道,看广场,看人们的脸和姿态,这些总是相同,又总是不同,如同风景。”
“ 拥有花朵的人不需要神祗。”
“我们活过的刹那,前后皆是暗夜。”
“奇迹或障碍,一切或虚无,途径或问题,任何事物都取决于一个人对它的看法。不断采用新方法去看问题,就是一种重建和续添。这就是为什么爱沉思的人即使从不离开村庄,也能将整个宇宙了然于心的原因。一个背靠岩石而眠的人,那里就是整个宇宙。”
“自由是孤立的可能性。只有你离开了人们,感到无需为了钱,或者为了合群,或者为了爱情、光荣甚至好奇去追寻他们,你才能获得自由----那些事情没有哪一件可以得到宁静和寂寞的滋养。”
“真正的聪明人,都能够从他自己的躺椅里欣赏整个世界的壮景,无须同任何人说话,无须了解任何阅读的方法,他仅仅需要知道如何运用自己的五种感官,还有一颗灵魂里纯真的悲哀。”
“而我的心略大于整个宇宙。”
《耸耸肩》~ 佩索阿
一般说来,对于我们不知道的观念,我们总是用我们相关已知概念来加以染色:如果我们把死亡叫做安息,那是因为死亡形似安息;如果我们把死亡叫做新生,那时因为死亡看起来与此生大不相同。我们从这些现实的小小误解出发,建立我们的信仰和希望,靠我们叫做蛋糕的面渣而活着,这种叫法可以让穷孩子们得其所乐。
但这是全部生活的情形,至少是一般意义下被认知为文明的生活,在某种特定方式中的情形。文明的组成,需要给事物一个不甚合适的名字,然后幻想出由此产生的结果。而事实上虚假的名字,和真实的幻想,便共同创造出一个新的现实。事物并不会真正改变,因为那只是我们的制造使然。我们大量制造现实。我们采用我们总是采用的原材料,但在形式方面借用有效的人为之力,以防结果雷同。一张用松木造成的桌子是松树,也是一张桌子。于是,我们坐在桌子旁边而不是坐在松树旁边。爱情是一种性本能,但我们不是拿这种本能来恋爱,而是预设另一种情感的存在,而这种预设便有效地成为另一种情感。
我碰巧坐在咖啡馆里,平静地记录下这些曲曲折折的思考。这些思考来自某些东西的激发,一如我走在大街上的情形。我不知道激发物是什么,一丝微笑阳光的突然颤动,一种含混不清的喧嚣,对香气的记忆,或者音乐的一个片段,每一样都可以成为不可知道的外部影响,搅乱我的心弦。
我不知道这些思想正在什么地方形成导引,或者不知道我将在什么地方形成对这些思想的选择性导引。今天的日光迷蒙,潮湿而且温暖,暗淡得还不那么凶,有点奇怪地一成不变。一些我还无法理清的感觉折磨着我。我感到自己似乎已经失去了一些讨论的线索。写下的词语完全不听使唤。意识里暗区四伏。我写着,或者更像是抄写着,这些语句不在于言说什么特定的事情,而在于使自己在恍惚中能够做点什么。对于写下松软笔迹的秃头铅笔,我无心将其削尖。我朝咖啡馆里用来包三明治的白纸慢慢地写着。我感到充实,向后靠了靠。黄昏在一种霉气沉沉和游移不定的光线中降临了,沉闷而且无雨……我停止了写作,只因为我停止了写作。
抵达生活的旅游者
仲春季节,清晨的薄雾里,贝克萨区(里斯本的商业区,亦即作者笔下索阿雷斯就职的地方——译者注)懒洋洋地苏醒过来,连太阳也爬升得慢慢腾腾。清凉空气中充满一种静静的欢欣,一阵微风轻柔的呼吸几乎让人难以察觉。生命在寒气中轻轻地哆嗦,但此时微风已过。生命与其说是在寒冷中哆嗦,不如说是在对于寒冷的记忆中哆嗦;与其说是哆嗦于现场的天气,不如说是哆嗦于这种天气与即将到来的夏天的对比。
除了咖啡馆和奶品房,其他店铺都还没开门。但这种寂静不是星期天早晨的那种疏懒性的安定,而是纯粹的寂静。空中有一圈淡黄色晨光,透过薄雾的蓝天微微发红。少许路人显现出街头生活开始时匆忙不宁,在一家不常打开但碰巧一早就显露人面的窗子前,热闹更多了几分。电车在雾气中沿着一线节节编号的黄色车辙,一节节驶过去了。随着时间分分秒秒地消逝,街上开始有了更多的人影和人气。
我没有任何思想和情绪,只是在自己的感觉中漂流。我早早就醒来了,出门后毫无目的地在街上溜达。我审视这一切,用思想来观看这一切。奇怪的是,一片情绪的薄雾在我心中升起。外部世界浮游的雾流,似乎慢慢渗入了我的体内。
我不无震惊地意识到,我一直在思考自己的生活。我不曾知道自己是什么,这居然是真的。我想,我只是在看着和听着,在无所事事的闲逛中我什么也不是,不过是一个接受影像的镜子,是一块现实物件在上面投注光彩以取代暗影的白色屏幕。但是,我没有意识到这一点,我甚至比这种情况更糟糕。我一直在心灵中自我否定,我自己关于街道的玄想式观察就是对街道的一种否定。
当雾气升高的时候,雾流多少有些混浊,披上乳白色的光泽。我突然注意到,眼前有了更多的喧闹,来自更多的人。很多路人的步态看上去少了一些匆促。与其他所有人悠闲步态形成鲜明对比的是,卖鱼女人的快步,还有面包师们提着古怪篮子的大步,给街市另添新的景观。兜售其他货品的贩子们也形色各异,货篮里的花色比内容更加多样,企图在此起彼伏的叫卖中能胜人一筹。一些送奶人的金属罐子,在曲曲折折的营销路线上发出混杂的咔咔声,好像他们是一串发出怪异声响的破琴键。警察则呆呆地立在交叉路口,对难以察觉的一天来临,代表着文明统一的否定。
我现在感到,如果我仅仅是一个能够看见这一切的人,除了观赏以外与周围的一切毫无关系,如果我细察这一切,恰如一个成年旅游者今天刚刚抵达生活的表层,那该多么好!如果一个人生来一直疏于学习,不曾把诸多学舌而得的意义强加万物,他只能看到各种事物内在的意义,不在乎人们凭空外加的意义,那该多么好。如果一个人仅仅能够知道卖鱼女人的人性现实,无须去给她一个卖鱼妇的标签,无须知道她的存在和卖鱼的事实,那该多么好。如果一个人仅仅能够以上帝之眼来打量眼前的警察,那该多么好。如果一个人能够弃绝神学式的深研细究,只是像初次相逢时那样来注意一切事物,把它们视为神秘的显现,而且视之为现实之花的直接开放,那该多么好。
我听到钟楼或者时钟敲击钟点的声音——虽然我没有计数,但可以肯定是八点钟了。时间存在的乏味事实,将社会生活强加于持续时间的种种界定——一片抽象思考的边地,一种确定未知事物的限界——将我的思绪引回自己。
我看看周围的一切,眼下充满活气和普通人性的一切,除了天空中一部分残缺不全的蓝色碎片依然朦胧若现,我看见天上的大雾正完全散去,正在渗入我的心灵和人间一切,正在渗入万物中能够令我心动的部分。我失去了我目睹的视界。我被眼前的所见遮蔽如盲。我现在的感觉属于知识的乏味王国。这不再是现实:仅仅只是生活。
……是的,我所从属的生活也从属于我,这不是仅仅从属于上帝或者从属于现实本身的现实,既不包含神秘也不包含真理,却给我一种真实之感,或者打扮出可能为真的模样。它以一种固定的形式存在于什么地方,超越了昙花一现或者永垂不朽的需要,给我一种绝对的图像,还有使一颗心灵得以显现形貌的理想形式。
我慢慢地(虽然没有我想象的那样慢)择路返回,意欲重返我楼上的房间。但是,我没有走进大门,犹疑着继续走下去。街市被各形各色的货物所充斥,挤满了顾客和行人,一眼看去全是各类小贩。我缓缓前行,如一个死人,一个视而不见的人,一个眼下什么也不是的人:他不过是一个人形动物,继承着希腊文化、罗马法规、基督教道德以及所有其他幻象,那些足以制造出我正在生活其中和感受其中的文明。
而生活将会是什么模样?
人与人的不同在于你是真的活了一万多天还是活了一天却重复了一万多次,这是出自哪的话
除掉睡眠,人的一辈子只有一万多天。人与人的不同在于:你是真的活了一万多天,还是仅仅生活了一天,却重复了一万多次。
出自——费尔南多·佩索阿
费尔南多·佩索阿于1888年生于葡萄牙里斯本,父亲在他不满六岁时病逝,母亲再嫁葡萄牙驻南非德班领事,佩索阿随母亲来到南非,在那儿读小学中学和商业学校。在开普敦大学就读时,他的英语散文获得了维多利亚女王奖。
1905年他回到里斯本,次年考取里斯本大学文学院,攻读哲学、拉丁语和外交课程,后退学。他常去国立图书馆阅读古希腊和德国哲学家的著作,并且继续用英文阅读和写作,死于1935年11月29日。
扩展资料
佩索阿一生只恋爱过一次,恋爱的对象是他的同事欧菲莉亚。欧菲莉亚19岁那年,进入佩索阿任职的公司工作,佩索阿对她一见钟情。佩索阿为欧菲莉亚写下许多言辞火辣的情书,屡屡向欧菲莉亚表明心迹,欧菲莉亚也对佩索阿有好感,甚至把他作为婚姻对象带到家里。
但佩索阿因为害怕婚姻和家庭,因此拒绝了欧菲莉亚,从此孤独一人,欧菲莉亚也终生未嫁。虽然期间两人曾在街头偶遇,继而重燃爱火,但也最终不了了之。
佩索阿的爱情是柏拉图式的,尽管佩索阿很喜欢欧菲莉亚,但他意识到自己并不能给欧菲莉亚幸福,无力承担婚姻所带来的种种责任,最后只能以分手收场,只留下一些情书。
费尔南多·佩索阿 是谁详细介绍一下,谢谢喽~
费尔南多·佩索阿(葡萄牙语:Fernando Pessoa,1888年6月13日-1935年11月30日),生于里斯本,是葡萄牙诗人与作家。 他生前以诗集《使命》而闻名于世。 他被认为是继卡蒙斯之后最伟大的葡语作家。文评家卜伦在他的作品《西方正典》形容为他是与诺贝尔奖得主巴勃鲁·聂鲁达最能够代表二十世纪的诗人。
本段写作风格
他在文学上以“创造”性格闻名,我们称这种写作手法为“异名”。各个“异名者”有着不同的笔名,存在着不同的个性,其实是来自作者多种性格的反映。在异名者之外,作者还有一个“自我”,这个是作者的真正性格。在众多角色中,以“自我”加上另外三个“异名者”最为成熟及最广为人知。三个“异名者”分别是Álvaro de Campos、Ricardo Reis和Alberto Caeiro。在他们当中,“自我”通常都是最能够带出真理、存在及个性等深层哲学意义的角色。
本段自我Ortónimo
“佩索亚的自我”性格很全面,本身也是个作家,但是总离不开士巴斯梯斯式的爱国主义思想。他的“自我”在某程度上深受一些宗教理念影响,如通神论思想及共济会的宗教观。故此,“自我”的诗词充满神话及史诗式的气魄,有时还有一种悲刻的味道。他作为一个普世主义诗人,他的世界观可能受到东方及理性主义哲学思想所影响,显得相当矛盾,他同时接受单一及多方面的世界观。所以,这令到佩索亚有十足的理由把其他的三个“异名者”连同《使命》中的“半自我”-Bernando Soares从“自我”分开出来。
以葡萄牙历史人物为背景的诗集《使命》中的佩索亚,就是最能够代表这个“自我”,这也是他生前唯一出版的诗集。
佩索阿是哪国的作家
费尔南多·佩索阿(FernandoPessoa,1888-1935)被称为“二十世纪最突出的诗人”的葡萄牙诗人费尔南多·佩索阿于1888年生于葡萄牙里斯本,父亲在他不满六岁时病逝,母亲再嫁葡萄牙驻南非德班领事,佩索阿随母亲来到南非,在那儿读小学中学和商业学校。在开普敦大学就读时,他的英语散文获得了维多利亚女王奖。1905年他回到里斯本,次年考取里斯本大学文学院,攻读哲学、拉丁语和外交课程。他常去国立图书馆阅读古希腊和德国哲学家的著作,并且继续用英文阅读和写作。
1912至1914年间,以佩索阿为首的葡萄牙的文学青年在英法新文艺思潮的影响下发起了一场文艺复兴运动,并创办了几个虽然短命却影响深远的文学刊物——《流放》、《葡萄牙未来主义》和《奥尔菲乌》。
1914年8月3日,对佩索阿来说是神性降临的一天,他一气呵成,写出了大型组诗《牧人》(共49首)中的大部分。
1935年11月29日,佩索阿因肝病严重恶化被送进医院,当天他在一张小纸片上写下了最后一句话:“我不知道明天将会带来什么。”第二天他逝世了。
从1943年开始,他的朋友路易斯·德·蒙塔尔沃开始整理他的遗稿,而出版佩索阿全集的工作一直延续到20世纪末。截止到一九八六年,已经出版的佩索阿全集包括11卷诗集、9卷散文、3卷书简。此外还有一些作品尚在进一步的发掘和整理中。
佩索阿的《不安之书》哪个译本好一些
徐梵澄翻译,商务印书馆出版的好一些。
佩索阿在散文和诗歌中几乎不使用本名,而是通过“异名者”的身份进行写作。在其他的作品中,这些“异名者”甚至有自己的传记、个性、政治观点和文学追求。
《不安之书》:
《不安之书》是费尔南多佩索阿的代表作之一,也是他在华语市场上失落已久的经典之作。它是曾经长期散佚的作品,多为“仿日记”片断体,由众多研究专家搜集整理而成。本书是目前为止最完整的中文译本,也将打开一扇我们窥见他浩淼哲学宇宙的大门。