×

坎特雷拉公主与骑士

坎特雷拉公主与骑士(洛天依版本的坎特雷拉歌词)

shqlly shqlly 发表于2023-04-02 12:30:00 浏览90 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

洛天依版本的坎特雷拉歌词

カンタレラ(坎特雷拉)
见つめ合う その视线 闭じた世界の中
(mi)tsume(a)u sono(shisen) (to)jita(sekai)no(naka)
在封闭的世界中 我们四目相接
気づかない ふりをしても 酔いを悟られそう
(ki)dukanai furiwoshitemo (yo)iwo(sato)raresou
装作不知道 但是不能隐藏我心中的陶醉
焼け付くこの心 隠して近づいて
(ya)ke(tsu)kukono(kokoro) (kaku)shite(chika)duite
隐藏炙热的心 慢慢接近你
吐息感じれば 痹れるほど
(touki)(kan)jireba (shibi)reruhodo
感觉你的呼吸 蔓延麻痹
ありふれた恋心に 今罠を仕挂けて
arifureta(koikokoro)ni (ima)(wana)wo(shi)(ka)kete
不过是随处可见的爱慕之情 现在对我而言却是个甜蜜陷阱
仅かな隙间にも 足迹残さないよ
(wazu)kana(sukima)nimo (ashiato)(noko)sanaiyo
别留下你的足迹 无论是多么狭小的空间
见え透いた 言叶だと 君は油断してる
(mi)e(su)ita (kotoba)dato (kimi)wa(yudan)shiteru
这是谁都能揭穿的借口 但是你却太过大意了
良く知った 剧薬なら 饮み干せる気がした
(yo)ku(shitta) (gekiyaku)nara (no)mi(ho)seru(ki)gashita
这是一种常见的毒药 你却一饮而尽
锖びつく锁から 逃れるあてもない
(sa)bitsuku(kusari)kara (dowa)reruatemonai
挣脱了生锈的加锁后 你能够逃到哪里呢?
响く秒针に 抗うほど
(hibi)ku(byoushin)ni (hanaga)uhodo
只能如秒针般微弱的声音抵抗了
たとえば深い茂みの中滑り込ませて
tatoeba(fuka)i(shige)mino(naka)(sube)ri(ko)masete
好比迷失在深邃的丛林
繋いだ汗の香りにただ侵されそう
(tsuna)ida(ase)no(kao)rinitada(oka)saresou
只能任由彼此相连的汗珠 香气 侵占身体
ありふれた恋心に 今罠を仕挂ける
arifureta(koikokoro)ni (ima)(wana)wo(shi)(ka)keru
不过是随处可见的爱慕之情 现在对我而言却是个甜蜜陷阱
仅かな隙间覗けば 捕まえて
(wazu)kana(sukima)(nozo)keba (tsuka)maete
就算从指间的缝隙窥视 你依然逃不出我的手心
たとえば深い茂みの中滑り込ませて
tatoeba(fuka)i(shige)mino(naka)(sube)ri(ko)masete
好比迷失在深邃的丛林
繋いだ汗の香りにただ侵されてる
(tsuna)ida(ase)no(kao)rinitada(oka)sareteru
只能任由彼此相连的汗珠 香气 侵占身体

求カンタレラ【坎特雷拉】平假名歌词!

如果想看没有简体的原歌词 请移步参考资料~
カンタレラ
作词:黒うさP
作曲:黒うさP
编曲:黒うさP
呗:KAITO
コーラス:初音ミク
见(み)つめ合(あ)う その视线(しせん) 闭(と)じた世界(せかい)の中(なか)
気(き)づかない ふりをしても 酔(よ)いを悟(さと)られそう
焼(や)け付(つ)くこの心(こころ) 隠(かく)して近(ちか)づいて
吐息感(といきかん)じれば 痹(しび)れるほど
ありふれた恋心(こいごころ)に 今罠(いまわな)を仕挂(しか)けて
仅(わず)かな隙间(すきま)にも 足迹残(あしあとのこ)さないよ
见(み)え透(す)いた言叶(ことば)だと 君(きみ)は油断(ゆだん)してる
良(よ)く知(し)った剧薬(げきやく)なら 饮(の)み干(ほ)せる気(き)がした
锖(さ)びつく锁(くさり)から 逃(のが)れるあても无(な)い
响(ひび)く秒针(びょうしん)に 抗(あらが)うほど
たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか) 滑(すべ)り込(こ)ませて
繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りに ただ侵(おか)されそう
ありふれた恋心(こいごころ)に 今罠(いまわな)を仕挂(しか)ける
仅(わず)かな隙间(すきま) 覗(のぞ)けば
捕(つか)まえて
たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか) 滑(すべ)り込(こ)ませて
繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りに ただ侵(おか)されてる

坎特雷拉的传说

关于这种充满神秘性的毒药,我们只知道是「雪白无味的粉末」,至今依旧无法掌握其真实情况。
坎特雷拉的相关传说很多,首先介绍教皇亚历山大六世——罗德里戈·波吉亚(Rodrigo Borgia)的故事。
当时,鄂图曼土耳其(Ottoman Turks)的伊斯兰王拜亚吉德二世(Bayazid II)怨恨他弟弟詹姆(Jem),迫使詹姆从土耳其逃亡至罗马宫廷。计划进攻君士坦丁堡(Constantinople)的法王查理八世(Charles VIII)便向亚历山大六世提出用钱交换詹姆的要求。换句话说,查理八世想用钱将詹姆本人连同他所知道的君士坦丁堡防卫布置一起买下。
教宗亚历山大六世收了钱,便将詹姆送到约定地点那不勒斯(Naples)。但是,詹姆交给法国士兵后不久就死了。
据说是因为教宗亚历山大六世怕与鄂图曼土耳其的关系恶化,故在出发前让詹姆喝下掺有慢性毒药的饮料,好让他在交给法国的同时死亡。
在这起毒杀事件之后,教宗亚历山大六世和他儿子西泽尔·波吉亚(Cesare Borjia,又译凯撒·波吉亚)又一同进行了多次毒药暗杀。
西泽尔·波吉亚(Cesare Borgia)可以说是文艺复兴时期的《恶之花》,他是融合时代光明与黑暗而成的人物。或者,说他是马基雅维利《君主论》的样本人物会比较容易了解。
亚历山大六世和西泽尔毒杀了好几名枢机主教,夺取了他们的财产。
1498年,改信天主教并成为罗马教廷御厨的犹太人贝特罗·葛兰达(Pedro Granda)因为买卖神职的罪名被捕入狱,最后遭人在食物中下毒杀害。还有其它许多神职人员和枢机主教也被冠以莫须有的罪名,在牢狱中惨遭毒杀。
1503年,被波吉亚父子俩夺去所有财产的枢机主教——强巴奇斯特-欧西尼(Giambattista Orsini)在长年的卧病生活后横死病榻。
他们均被医生诊断为自然死亡,但从当时波吉亚家族的权势来看(父亲罗德里戈为教皇,长子西泽尔担任枢机主教,次子胡安是教会军司令官),让人不禁要对这样的结果抱持怀疑的态度。
西泽尔另一位担任枢机主教的表哥,曾经以教皇特使身分辅佐西泽尔。在担任教会军司令官的西泽尔征服罗马尼阿的都市时,西泽尔的表哥为了向他献上恭祝之词,不顾自己身体不适而前往晋见,最后横死于归途。这起事件也是毒杀说最为合理。曾经有过这样的说法:“受害者直到弥留之际才会想起来,自己半年甚至更久之前在接过了波吉亚递来的酒杯。”
靠着毒药玩弄人命与权利的亚历山大六世与西泽尔,最后也亡于自己所调制的毒药。
1503年8月,拥有广大领土的枢机主教科尔奈托(Corneto)招待他们父子俩至宅邸做客,两人因为天气炎热而向仆役要水,但随从却误把他们带来的毒药倒进水杯中。
两周之后,教皇亚历山大六世在痛苦中死去。他的尸体肿胀得不成人形,连每日处理尸体的殡葬人员都不敢触碰,最后只好用绳子绑住尸体的脚,一路拖到墓地下葬。
而同样不慎误饮毒药的西泽尔,虽然一度在生死边缘徘徊,但最后靠着古老的解毒法——划开骡子的肚子,钻入其中将身体浸在炽热的鲜血与内脏里,才逃过一劫。
然而,西泽尔的头发受余毒影响尽数落去,过去席卷宫廷的英挺容貌化为厉鬼。他后来在权力斗争中落败,从此一蹶不振。
父亲亚历大山六世辞逝后,政敌们连合起来压迫罗马,逮捕西泽尔。被遣送到西班牙的西泽尔虽然成功潜逃至西班牙北部的纳瓦拉(Navarre),但最后仍在维亚那(Viana)包围战中阵亡。

求坎特雷拉的歌词,中文+日文+罗马音对照,尤其是罗马音要准确

mi tsu me a u so no shi sen to ji ta se kai no na ka
见(み)つめ合(あ)う その视线(しせん) 闭(と)じた世界(せかい)の中(なか)【在封闭的世界中眼神交会着彼此的视线】
ki du ka nai fu ri wo shi te mo yo i wo sa to ra re sou
気(き)づかない ふりをしても 酔(よ)いを悟(さと)られそう【即使装作不知道也难掩自己已经深陷】
ya ke tsu ku ko no ko ko ro ka ku shi te chi ka du i te
焼(や)け付(つ)くこの心(こころ) 隠(かく)して近(ちか)づいて【隐藏这份炽热的情感去接近你】
to i ki kan ji re ba shi bi re ru ho do
吐息(といき)感(かん)じれば 痹(しび)れるほど【感受你的气息就仿佛令我麻痹】
a ri fu re ta ko i go ko ro ni i ma wa na wo shi ka ke te
ありふれた恋心(こいごころ)に 今(いま)罠(わな)を仕挂(しか)けて【爱慕的心已蔓延在每个角落让我设下圈套】
wa zu ka na su ki ma ni mo a shi a to no ko sa na i yo
仅(わず)かな隙间(すきま)にも 足迹(あしあと)残(のこ)さないよ【就在那刹那间 不留一点痕迹】
mi e su i ta ko to ba da to ki mi wa yu dan shi te ru
见(み)え透(す)いた 言叶(ことば)だと 君(きみ)は油断(ゆだん)してる【交谈着无意义的话语你也毫无戒心】
yo ku shi tta ge ki ya ku na ra no mi ho se ru ki ga shi ta
良(よ)く知(し)った 剧薬(げきやく)なら 饮(の)み干(ほ)せる気(き)がした【即使是熟知的毒药你也会一饮而尽吧】
sa bi tsu ku ku sa ri ka ra no ga re ru a te mo nai
锖(さ)びつく锁(くさり)から 逃(のが)れるあてもない【没有任何手段挣脱这铁蚀的枷锁】
hi bi ku byou shin ni a ra ga u ho do
响(ひび)く秒针(びょうしん)に 抗(あらが)うほど【如同秒针那微弱的声响般无力的抵抗】
ta to e ba fu ka i shi ge mi no na ka su be ri ko ma se te
たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか)滑(すべ)り込(こ)ませて【仿佛就像堕入深邃的花丛之中】
tsu na i da a se no ka o ri ni ta da o ka sa re sou
繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りにただ侵(おか)されそう【交织拥抱间汗水的香气不断地侵蚀着我】
a ri fu re ta ko i go ko ro ni i ma wa na wo shi ka ke ru
ありふれた恋心(こいごころ)に 今(いま)罠(わな)を仕挂(しか)ける【爱恋已蔓延在每个角落让我设下圈套】
wa zu ka na su ki ma no zo ke ba
仅(わず)かな隙间(すきま)覗(のぞ)けば 【透过细微缝隙偷偷窥视】
tsu ka ma e te
捕(つか)まえて【抓住你了】
ta to e ba fu ka i shi ge mi no na ka su be ri ko ma se te
たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか)滑(すべ)り込(こ)ませて【仿佛就像堕入深邃的花丛之中
tsu na i da a se no ka o ri ni ta da o ka sa re te ru
繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りにただ侵(おか)されてる【交织拥抱间汗水的香气不断地侵蚀着我】
纯手动整理,望采纳

坎特雷拉 的日文歌词帮忙按发音写成中文!还有 这首歌出自哪里谢谢!

Cantarella「カンタレラ」坎特雷拉(禁断之毒)
见(み)つめ合(あ)う その视线(しせん) 闭(と)じた世界(せかい)の中(なか)
在封闭的世界中眼神交会着彼此的视线
米次买啊乌骚闹西三嗯脱机答赛卡一闹呐卡
気(き)づかない ふりをしても 酔(よ)いを悟(さと)られそう
即使装作不知道也难掩自己已经深陷
ki紫卡呐一付里奥西带毛由一奥咋脱拉累骚乌
焼(や)け付(つ)くこの心(こころ) 隠(かく)して近(ちか)づいて
隐藏这份炽热的情感去接近你
呀改次哭考闹考考咯卡哭西带起卡紫一带
吐息(といき)感(かん)じれば 痹(しび)れるほど
感受你的气息就仿佛令我麻痹
脱一ki敢嗯机累吧西比累路候到
ありふれた恋心(こいごころ)に 今(いま)罠(わな)を仕挂(しか)けて
爱慕的心已蔓延在每个角落让我设下圈套
啊里付累大考一稿考咯你一马哇呐奥西卡开带
仅(わず)かな隙间(すきま)にも 足迹(あしあと)残(のこ)さないよ
就在那刹那间 不留一点痕迹
哇租卡呐素ki嘛你毛啊西啊脱闹考萨呐一哟
见(み)え透(す)いた 言叶(ことば)だと 君(きみ)は油断(ゆだん)してる
交谈着无意义的话语你也毫无戒心
咪哎素以他考脱吧大脱ki咪哇油大恩西带路
良(よ)く知(し)った 剧薬(げきやく)なら 饮(の)み干(ほ)せる気(き)がした
即使是熟知的毒药你也会一饮而尽吧
哟哭西他该kia哭呐拉闹咪好赛路ki嘎西他
锖(さ)びつく锁(くさり)から 逃(のが)れるあてもない
没有任何手段挣脱这铁蚀的枷锁
萨比次哭哭萨里卡拉闹嘎累路啊带毛呐一
响(ひび)く秒针(びょうしん)に 抗(あらが)うほど
如同秒针那微弱的声响般无力的抵抗
西比哭表乌西恩你啊拉嘎乌好到
たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか)滑(すべ)り込(こ)ませて
仿佛就像堕入深邃的花丛之中
他脱哎吧付卡一西该咪闹呐卡素伯里考吗赛带
繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りにただ侵(おか)されそう
交织拥抱间汗水的香气不断地侵蚀着我
次呐一打啊赛闹卡奥里你他大奥卡萨累骚乌
ありふれた恋心(こいごころ)に 今(いま)罠(わな)を仕挂(しか)ける
爱恋已蔓延在每个角落让我设下圈套
啊里付累大考一稿考咯你一马哇呐奥西卡开路
仅(わず)かな隙间(すきま)覗(のぞ)けば
透过细微缝隙偷偷窥视
哇租卡呐素ki嘛闹造开吧
捕(つか)まえて
抓住我吧
次卡马哎带
たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか)滑(すべ)り込(こ)ませて
仿佛就像堕入深邃的花丛之中
他脱哎吧付卡一西该咪闹呐卡素伯里考吗赛带
繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りにただ侵(おか)されてる
交织拥抱间汗水的香气不断地侵蚀着我
次呐一打啊赛闹卡奥里你他大奥卡萨累带路
出自v家mad
日文
翻译
音译

坎特雷拉的介绍

波吉亚家族的魔毒---坎特雷拉(Cantarella):是西班牙贵族出身的教皇亚历山大六世(Papa Alessandro VI)的家传秘方毒药。